shingo371

shingo371さん

2023/11/21 10:00

気の流れ を英語で教えて!

怒りっぽくイライラするので、「どうも気の流れが悪いみたい」と言いたいです。

0 211
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・The vibe
・The atmosphere
・The energy in the room

I guess the vibe is off today.
今日は何か気の流れが悪いみたいだ。

Vibeは雰囲気や感じを表すスラングで、ある場所や人、あるいは特定の状況が持っている特有のエネルギーやムードを示します。例えば、「このバーのvibeが好きだ」はそのバーの雰囲気を気に入っていることを意味します。「彼のvibeが悪い」は彼の持つ雰囲気がなんとなく不快だと感じることを示します。また、「良いvibeを感じる」のように使うこともあり、ポジティブな感情や予感を表現するのに使われます。

The atmosphere seems to be a bit tense today.
今日はなんだか雰囲気がピリピリしているみたいです。

The energy in the room just feels off today.
「今日はどうも部屋のエネルギーが不調な感じです。」

The atmosphereは一般的に物理的な場所や環境全体の感じを指すのに対し、The energy in the roomは特定の状況やイベント、特に人々の感情や態度に焦点を当てた表現です。例えば、パーティーで「The atmosphere is festive(雰囲気は祝祭的だ)」と言えば、装飾や音楽など全体的な状況を指しますが、「The energy in the room is electric(部屋のエネルギーは電気的だ)」と言えば、参加者の興奮や緊張感を指します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/30 11:38

回答

・circulation of vital energy

単語は、「気」は「生命力」のニュアンスで「vital energy」とします。中医学では「気の巡り」が良くないと不調を起こすと言われているので「気の流れ」は「circulation of vital energy」と訳する事ができます。

構文は、「~みたい」を「It seems」として、接続詞「like(~の様に)」で従属節を繋いで構成します。

従属節は「気の流れが悪い」ですが第二文型(主語[circulation of my vital energy]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[bad])で構成します。

たとえば"It seems like circulation of my vital energy is bad."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV211
シェア
ポスト