Redさん
2022/10/04 10:00
〇〇ご用達 を英語で教えて!
皇室の方々が使用するものを作っている格式ある業者だと分かった時に「皇室御用達」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Supplier to 〇〇
・Official provider to 〇〇
・Preferred vendor of 〇〇
We are a supplier to the Royal Family.
「私たちは皇室御用達の業者です。」
「Supplier to 〇〇」は英語で、「〇〇への供給業者」や「〇〇に製品やサービスを提供する企業」を意味します。ビジネスの文脈でよく使われ、例えば「Supplier to Toyota」という場合は、トヨタに部品やサービスを供給する企業を指すと言えます。この表現は、自社のビジネスモデルや取引関係、業務範囲等を説明する際に活用します。また、大手企業や有名ブランドへの供給業者として自社の信頼性や実績をアピールする場面で使うこともあります。
We are the official provider to the royal family.
私たちは皇室の公式供給業者です。
They are a preferred vendor of the royal family.
彼らは皇室御用達の業者です。
「Official provider」は、主に特定の製品やサービスを提供する正式な契約が結ばれている企業や団体を指します。例えば、オリンピックの公式スポンサーなどです。「Preferred vendor」は、ある企業や団体が他のベンダーに対して優先的に利用したいと考えている業者を指します。このような業者は正式な契約を結んでいないかもしれませんが、その企業や団体にとって特に信頼性が高いと考えられています。
回答
・Imperial Household purveyor
・Imperia Warrant
御用達は英語で"purveyor"と表現出来ます。
Imperial Household purveyorで"皇室御用達"です。
We have compiled a list of representative stores for the Imperial Household purveyor.
『皇室御用達の代表的な店舗をリストアップしてみました』
Imperia Warrantでも同様に表現出来ます。
This restaurant has a high threshold because of the Imperial Warrant.
『このレストランは皇室御用達なので敷居が高い』
ご参考になれば幸いです。