tomokiさん
2023/01/23 10:00
〇〇ごっこ を英語で教えて!
鬼ごっこや、電車ごっこなど真似をして遊ぶ時に「〇〇ごっこ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Playing house
・Playing pretend
・Playing make-believe
We used to always play house when we were kids.
子供の頃、いつも家ごっこをして遊んでいました。
「Playing house」は直訳すると「家ごっこをする」となります。子供たちが大人の真似事をして家庭生活を演じる遊びのことを指します。例えば、誰かが母親役、父親役を担い、料理を作ったり家事をする振りをしたりします。このフレーズは、子供が大人の役割や社会の仕組みを学ぶ一方で、大人が真剣に物事を考えられていないときや、ある程度の責任を果たせていないときにも使われます。
Let's play pretend trains!
「電車ごっこしよう!」
My kids love playing make-believe; they often play train or tag.
「子供たちはいつも電車ごっこや鬼ごっこなど、まねごっこをするのが大好きです。」
Playing pretendと"Playing make-believe"は、どちらも子供が想像上のシチュエーションを遊びの中で演じることを指しますが、ニュアンスに微妙な違いがあります。 "Playing pretend"は、特定の役割(先生、消防士、お母さんなど)を演じることが多いです。一方、"Playing make-believe"は、より空想的なシチュエーション(魔法使い、宇宙飛行士、ドラゴンなど)を演じることが多いです。ただし、これらの使い方は厳密ではなく、多くの場合、これらのフレーズは互換性があります。
回答
・pretend game
「〇〇ごっこ」は英語で、"pretend game"と言います。
例として、
鬼ごっこは、"game of tag"
お店屋さんごっこは、"pretend to be shopkeepers"
お医者さんごっこは、"pretend to be doctors"
例:
「子供の頃は、お花屋さんごっこが好きで、よく両親と一緒にしていました。」
"As a child, I loved pretending to be a flower shopper and often did so with my parents."
ご参考いただけますと幸いです。