masudaさん
2024/03/07 10:00
強制参加 を英語で教えて!
友達が飲み会に来るか迷っていたので、「強制参加ね!」と言いたいです。
回答
・Mandatory attendance
・It's compulsory to attend.
「Mandatory attendance」は「出席必須」「全員参加」という意味です。単に「来てくださいね」というより「来ないとダメですよ!」という強いニュアンス。
学校の必修授業や、会社の重要な会議・研修など、欠席すると成績や評価に影響するような場面で使われます。少し堅い響きですが、絶対に参加が必要なことを明確に伝える表現です。
Just so you know, mandatory attendance is in effect for this drinking party!
今回の飲み会、強制参加だからね!
ちなみに、「It's compulsory to attend.」は「出席は義務ですよ」という意味。学校の授業や会社の研修など、参加しないとペナルティがあるような場面で使われます。「must attend」より少し堅い響きで、ルールとして決まっている強制的なニュアンスが強いです。
It's compulsory to attend, you know!
強制参加だからね!
回答
・You're coming, no excuses!
・You're coming, no buts about it!
You're coming, no excuses!
あなたは来るんだよね。言い訳はなしだよ!
なじみのない用法かもしれませんが、目の前に迫った未来を表す場合は未来形の「will」や「be going to ~」ではなく、現在進行形を用います。このケースでは、あなたは「来る」という行動をもう既に実行しているというニュアンスで、暗に相手に「来ない」という選択肢がないことを示しています。
You're coming, no buts about it!
あなたは来るんだよね。反論はなしだよ!
この場合の「buts」は「but(しかし)」の複数形で、名詞ではないのですが、口語表現では名詞的に使用することがあります。「でも」や「だって」はなしだよ、という表現です。
Japan
Chile