sayo iidaさん
2024/03/07 10:00
そう上手くはいかない を英語で教えて!
簡単にはいかない時に「そう上手くはいかない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's not that simple.
・It's easier said than done.
「そんなに単純な話じゃないよ」「そう簡単にはいかないよ」という意味。相手が物事を軽く考えていたり、早合点していたりする時に「実はもっと複雑なんだ」「裏があるんだよ」と、ひと言で釘を刺したり、会話の前提を覆したりする時に使えます。
Well, you could just ask for a raise, but it's not that simple.
まあ、昇給をお願いすることもできるけど、そう上手くはいかないんだ。
ちなみに、「It's easier said than done.」は「言うのは簡単だけど、やるのは難しいよね」というニュアンスで使います。計画やアドバイスに対して「口で言うほど単純じゃないよ」と、共感や少し皮肉を込めて返したい時にぴったりのフレーズです。
Finding a new job sounds simple, but it's easier said than done.
新しい仕事を見つけるのは簡単そうに聞こえるけど、そう上手くはいかないんだ。
回答
・It is not that simple.
・Things do not go that smoothly.
・It does not work in that way.
「そう上手くはいかない」は上記の表現がありますが、少し違うところもあります。
1. It is not that simple.
「物事が簡単に進まない」という時に使えます。それは簡単ではなく、複雑であることを示します。
「simple」は「簡単」という意味で、「easy」にも言い換えられます。
2. Things do not go that smoothly.
「スムーズには行かない」という意味ですが、予想通りではないというニュアンスがあります。予期せぬ問題が発生するときよく使われます。
3. It does not work in that way.
「そういう風にうまくいかない」という意味です。その方法は期待通りではなく、正しくないということを表します。そして、ほかの方法を見つけようというニュアンスもあります。
Japan