Ayase

Ayaseさん

2024/03/07 10:00

自然の流れで を英語で教えて!

なんとなくそうなった時に使う「自然の流れで」は英語でなんというのですか?

0 450
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・It happened naturally.
・One thing led to another.

「自然にそうなった」「成り行きでそうなった」という意味です。誰かが意図したり、無理やり計画したわけではなく、物事がスムーズに進んだり、いつの間にかそうなっていた、という状況で使います。

例えば、恋愛で「告白とかじゃなく、自然な流れで付き合うことになった」とか、友達と「特にきっかけもなく、自然と仲良くなった」なんて時にピッタリな表現です。

We just started spending more time together, and it happened naturally.
僕たちはただ一緒にもっと時間を過ごすようになって、自然な流れでそうなったんだ。

ちなみに、「One thing led to another.」は「あれよあれよという間に」や「なんだかんだでそうなった」というニュアンスで使えます。話の細かい経緯を省略して、ある状況から予期せぬ結果に至ったことを説明したい時に便利ですよ。

We started out just as friends, but one thing led to another, and now we're married.
私たちはただの友達として始まったのですが、自然な流れで、今では結婚しています。

Sue

Sueさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 14:21

回答

・naturally
・spontaneously

1. naturally
「自然の流れで」というのは英語で副詞 naturally を使って表せます。自然 (natural) に・特に意図しないままで物事が動くさまを表現できます。

Those two who used to be high school sweethearts naturally became husband and wife.
高校生カップルだったあの二人は自然な流れで夫婦になった。

2. spontaneously
spontaneously も同じように「自然に・自発的に」といった様子を表します。ニュアンスとしては日本語の「おのずと」と近いものがあります。

As the band played the intro, the audience spontaneously started to cheer.
バンドがイントロを演奏すると、観客は自然と喝采を送った。

役に立った
PV450
シェア
ポスト