takamiさん
2024/03/07 10:00
流し見 を英語で教えて!
きちんと見ていない時に「流し見」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to have something on in the background
・I'm just half-watching it.
「BGM的に何かを流しておく」というニュアンスです。集中して見聞きするのではなく、作業中やリラックス中に、ただ音や映像を流しておく状況で使います。
例えば、「勉強中に音楽を流しておく」「家事をしながらテレビをつけておく」といった「ながら聞き・ながら見」にピッタリの表現です。静かなのが寂しい時などによく使われます。
I just have the news on in the background while I'm cooking.
料理をしている間、ただニュースを流し見しているだけです。
ちなみに、「I'm just half-watching it.」は「これ、なんとなく見てるだけなんだ」というニュアンスで使えます。テレビや動画に集中しているわけではなく、スマホをいじりながら、あるいは他の作業をしながら「ながら見」しているような状況にぴったりです。話しかけられても大丈夫だよ、という気軽な雰囲気を伝えられます。
A: "Are you enjoying the movie?"
B: "I'm just half-watching it while I do my homework."
A:「映画、楽しんでる?」 B:「宿題しながら流し見してるだけだよ。」
回答
・skim
・glance
「流し見」とは、細かいところは気にせず、大づかみに見ることを言います。テレビなどで映像はつけているけど、熱心に見ていない状態などは「流し見している」と言います。
1. I just skimmed through the report.
私はその報告書にざっと目を通した。
「skimmed」は「ざっと読む、目を通す」という意味の動詞「skim」の過去形です。「m」が二つになることに注意してください。「skim through」で「〜を流し読みする」となり、「流し見」に近いニュアンスを表現することができます。
2. He glances at the TV while doing homework.
彼は宿題をしている間にテレビを流し見していた。
「glance at」は「チラッと見る」という意味で、「流し見」のニュアンスを表せます。
Japan