yamada

yamadaさん

2022/10/04 10:00

(肩こりを)ほぐす を英語で教えて!

鍼灸院で、担任の先生に「鉄骨みたいに固い肩こりをほぐせますか?」と言いたいです。

0 761
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/11/12 00:00

回答

・Relieve shoulder stiffness
・Ease shoulder tension
・Loosen up shoulder tightness

Can you relieve this shoulder stiffness? It feels as stiff as steel.
「この鉄骨みたいに固い肩こりをほぐせますか?」

「Relieve shoulder stiffness」は、「肩のこりを和らげる」または「肩の緊張を解放する」という意味です。「肩のこり」は仕事やストレス、長時間の同じ姿勢の維持等により、肩周辺の筋肉が硬くなる状態を指します。症状が続くと、頭痛やめまいを引き起こすこともあります。一般的にはマッサージやストレッチング、適度な運動により緩和できます。肩こりがひどい人や運動をする人、長時間パソコンを使う人などが、自分自身や他人に「肩のこりを和らげて」と言うシチュエーションでこの表現を使います。

Can you ease this shoulder tension of mine that feels as stiff as steel?
これはまるで鉄骨のように固い私の肩こりを和らげることはできますか?

Can you help me loosen up this shoulder tightness? It feels as stiff as steel.
「鉄骨のように固いこの肩のこりをほぐしてくれますか?」

「Ease shoulder tension」は肩の緊張や不快感を和らげることを指す表現で、日常的に使われます。一方、「Loosen up shoulder tightness」は肩が固くなった状態を解消することを強調し、多くの場合、体操やストレッチなどの具体的な行動を伴う場合に使われます。したがって、「Ease shoulder tension」はより一般的で広範な状況に適用でき、一方、「Loosen up shoulder tightness」は特定の、より身体的な状況に焦点を当てて使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/20 14:56

回答

・relieve
・loosen up

relieve stiff shoulders
relieveは"和らげる"という意味の動詞です。 stiff shouldersで"肩こり"と表現します。
Can you relieve stiff shoulders that are as hard as steel?
『鉄骨みたいに固い肩こりをほぐせますか?』

loosen upも"ほぐす"といった表現です。
Stretch and loosen up your muscles before exercising.
『運動する前にはストレッチをして筋肉をほぐそう』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV761
シェア
ポスト