riho.kさん
2023/12/20 10:00
肩こり解消 を英語で教えて!
友達が肩こりで悩んでいるので、「肩こり解消にいいもの見つけたよ」と言いたいです。
回答
・Relieving shoulder stiffness
・Easing shoulder tension
・Alleviating shoulder tightness
I found something good for relieving shoulder stiffness.
肩こり解消にいいもの見つけたよ。
「Relieving shoulder stiffness」は、「肩のこりを和らげる」という意味です。長時間のパソコン作業、運動不足、ストレスなどで肩がこるときや、寝違えて肩が痛いときなどに使えます。また、マッサージ店や整体、リラクゼーションサロンなどで、肩こりの解消を目指す施術やサービスを受けるときにも使えます。さらに、肩こり解消グッズの説明文や宣伝文にも使われます。例えば、「このクッションは肩のこりを和らげます」などといった文脈で使われます。
I found something good for easing shoulder tension.
「肩こり解消にいいもの見つけたよ。」
I found something good for alleviating shoulder tightness.
肩こり解消にいいもの見つけたよ。
Easing shoulder tensionとAlleviating shoulder tightnessはほぼ同じ意味であり、肩の緊張や固さを和らげることを指します。ただし、微妙なニュアンスの違いがあります。Easingは徐々にやわらげるという意味で、マッサージやストレッチなどをして肩の緊張を和らげるシチュエーションで使います。一方、Alleviatingはより強い救済や解消を意味し、医療的な介入や処置を必要とするような重度の肩の固さを指す場合に使うことが多いです。
回答
・Relieving shoulder stiffness
・Easing shoulder tension
・Alleviating shoulder tightness
I found something good for relieving shoulder stiffness.
肩こり解消にいいもの見つけたよ。
「Relieving shoulder stiffness」は、「肩のこりを和らげる」という意味です。長時間のパソコン作業、運動不足、ストレスなどで肩がこるときや、寝違えて肩が痛いときなどに使えます。また、マッサージ店や整体、リラクゼーションサロンなどで、肩こりの解消を目指す施術やサービスを受けるときにも使えます。さらに、肩こり解消グッズの説明文や宣伝文にも使われます。例えば、「このクッションは肩のこりを和らげます」などといった文脈で使われます。
I found something good for easing shoulder tension.
「肩こり解消にいいもの見つけたよ。」
I found something good for alleviating shoulder tightness.
肩こり解消にいいもの見つけたよ。
Easing shoulder tensionとAlleviating shoulder tightnessはほぼ同じ意味であり、肩の緊張や固さを和らげることを指します。ただし、微妙なニュアンスの違いがあります。Easingは徐々にやわらげるという意味で、マッサージやストレッチなどをして肩の緊張を和らげるシチュエーションで使います。一方、Alleviatingはより強い救済や解消を意味し、医療的な介入や処置を必要とするような重度の肩の固さを指す場合に使うことが多いです。
回答
・heal one’s stiff shoulder/neck
「肩こり」は英語で表現すると、
stiff shoulder もしくは stiff neckと表現できます。
・stiff = 凝った
・shoulder = 肩
・neck = 首
とそれぞれ表現しますので、
首側が凝っているのか、肩側が凝っているのか、
もしくは両方なのか、で使い分けてみましょう。
ここでいう「解消」は、日本語だと、
肩こりが「治る」という意味になりますので、
治る = heal と表現しましょう。
例文)
This massage machine healed my stiff shoulder.
「このマッサージ機のおかげで私の肩こりが解消された。」
This massage machine healed my stiff neck.
「このマッサージ機のおかげで私の首のコリが解消された。」