arataさん
2024/03/07 10:00
貧乏旅行 を英語で教えて!
お金がない時に「貧乏旅行」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・backpacking on a budget
・traveling on a shoestring
「お金をかけずにバックパックで旅する」という意味です。豪華なホテルではなくホステルに泊まったり、自炊や安いローカルフードを楽しんだり。工夫しながら賢く旅をする、自由で冒険的なニュアンスです。「学生時代、ヨーロッパをバックパッカーとして安く旅したよ」のような会話で使えます。
I'm backpacking on a budget, so I'm staying in hostels instead of hotels.
私は貧乏旅行中なので、ホテルではなくホステルに泊まっています。
ちなみに、「traveling on a shoestring」は「超低予算で旅行する」って意味だよ!靴紐(shoestring)みたいに細々としたお金で旅するイメージだね。「学生時代はよく貧乏旅行したな〜」みたいに、お金はないけど工夫して楽しむ、みたいなポジティブなニュアンスで使えるよ!
We're traveling on a shoestring, so we're staying in hostels instead of hotels.
私たちは貧乏旅行をしているので、ホテルの代わりにホステルに泊まっています。
回答
・budget trip
・penniless travel
budget trip
貧乏旅行
budget は「予算」「経費」などの意味を表す名詞ですが、「低予算」という意味で使われることもあります。(動詞として「予算を作る」という意味も表せます。)また、trip は「旅」「旅行」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「幻覚を見る」「トリップする」というような意味で使われたりもします。
When I was younger, I often used to go on budget trips.
(若い頃はよく、貧乏旅行に行きました。)
penniless travel
貧乏旅行
penniless は「貧乏な」「無一文の」などの意味を表す形容詞になります。また、travel も「旅行」という意味を表す名詞ですが、trip と比べて、長めの旅行というニュアンスになります。
To be honest, I don't want to go on penniless travel.
(正直、貧乏旅行には行きたくない。)
Japan