arata

arataさん

2024/03/07 10:00

貧乏旅行 を英語で教えて!

お金がない時に「貧乏旅行」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 456
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・backpacking on a budget
・traveling on a shoestring

「お金をかけずにバックパックで旅する」という意味です。豪華なホテルではなくホステルに泊まったり、自炊や安いローカルフードを楽しんだり。工夫しながら賢く旅をする、自由で冒険的なニュアンスです。「学生時代、ヨーロッパをバックパッカーとして安く旅したよ」のような会話で使えます。

I'm backpacking on a budget, so I'm staying in hostels instead of hotels.
私は貧乏旅行中なので、ホテルではなくホステルに泊まっています。

ちなみに、「traveling on a shoestring」は「超低予算で旅行する」って意味だよ!靴紐(shoestring)みたいに細々としたお金で旅するイメージだね。「学生時代はよく貧乏旅行したな〜」みたいに、お金はないけど工夫して楽しむ、みたいなポジティブなニュアンスで使えるよ!

We're traveling on a shoestring, so we're staying in hostels instead of hotels.
私たちは貧乏旅行をしているので、ホテルの代わりにホステルに泊まっています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 06:18

回答

・budget trip
・penniless travel

budget trip
貧乏旅行

budget は「予算」「経費」などの意味を表す名詞ですが、「低予算」という意味で使われることもあります。(動詞として「予算を作る」という意味も表せます。)また、trip は「旅」「旅行」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「幻覚を見る」「トリップする」というような意味で使われたりもします。

When I was younger, I often used to go on budget trips.
(若い頃はよく、貧乏旅行に行きました。)

penniless travel
貧乏旅行

penniless は「貧乏な」「無一文の」などの意味を表す形容詞になります。また、travel も「旅行」という意味を表す名詞ですが、trip と比べて、長めの旅行というニュアンスになります。

To be honest, I don't want to go on penniless travel.
(正直、貧乏旅行には行きたくない。)

役に立った
PV456
シェア
ポスト