HAGIWARA

HAGIWARAさん

HAGIWARAさん

貧乏性 を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

ゆっくりと過ごすように促されたときに「貧乏性なので何かしていないと落ち着かない」と言いたいです

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/14 00:00

回答

・Frugality
・Tightfistedness
・Penny-pinching

I can't really take it easy because of my inherent frugality; I don't feel right if I'm not doing something.
自己の本質的な節約性からくるもので、何もしていないと落ち着かないんです。だから、ゆっくり過ごすのは難しいです。

「Frugality」は、節約や倹約という意味を持つ英単語で、お金やリソースを無駄にしないことを表します。贅沢を控え、必要最低限のものだけを使うという行動や態度を指すことが多いです。この言葉は、家計管理や個人の経済状況について話す際に使うことができます。また、企業がコスト削減を図る場面や、環境保護の観点からリソースを節約するシチュエーションでも使えます。

I can't really relax because of my tightfistedness; I need to be doing something.
「私はけちなので、何かをしていないとリラックスできません。」

I can't just relax and do nothing, I'm too much of a penny-pincher.
何もしないでリラックスするなんてできません、私はとても吝嗇ですから。

"Tightfistedness"と"Penny-pinching"はどちらも極度にお金をケチることを指す表現ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。

"Tightfistedness"は握りしめるようなイメージから、自分のお金を必要以上に厳しく保持することを指します。日常的には、人々が共有するべき状況で自分の財布を閉じている人に対して使われます。

一方、"Penny-pinching"はお金を節約するために必要以上に小さな出費を控える人を指します。これは、貧困や節約の必要性から来る行動ではなく、単にケチな性格から来る行動を指します。日常的には、極度に節約して無駄を排除しようとする人に対して使われます。

Shoma

Shomaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/04 13:37

回答

・Penny-pincher

「貧乏性」という意味の単語として「Penny-pincher」があります。
「Penny-pincher」は、お金を出すことに抵抗がある人を指し、
貧乏性を表す単語としてよく使われます。

また、「Someone who is reluctant to spend money」という表現でも、
同じような意味を表現することができます。

このように難しい意味の単語を関係代名詞を使って簡単な英語だけで表現することは
非常に使えるテクニックです。

例文:

I'm a penny-pincher and I need to be doing something to calm down.
(貧乏性なので何かしていないと落ち着かない)

I used to be reluctant to spend money, but now I realize that it's okay to spend money on things that make me happy.
(私は以前は貧乏性でしたが、今では自分を幸せにするためにお金を使うことは問題ないと気づきました。)

0 802
役に立った
PV802
シェア
ツイート