Rioさん
2024/03/07 10:00
中に連れがいます を英語で教えて!
レストランで、店員に「中に連れがいます」と言いたいです。
回答
・Someone's waiting for me inside.
・I'm meeting someone.
「中で誰かが待ってるんだ」という感じです。
友人との会話を切り上げる時や、パーティー会場などに入る時に「先に行ってるね、中に連れがいるから」といったニュアンスで使えます。誰が待っているかを具体的に言わないことで、少しミステリアスな雰囲気を出したり、話を早く切り上げたい時にも便利な一言です。
Someone's waiting for me inside.
中に連れがいます。
ちなみに、「I'm meeting someone.」は「ちょっと人に会うんだ」くらいの軽い感じで、誰と会うか具体的に言いたくない時や、ぼかしたい時に便利なフレーズだよ。恋人とのデートをほのめかす時にも使えるし、単に「先約がある」と伝えたい時にもピッタリ!
I'm meeting someone who's already inside.
中にいる人と待ち合わせなんです。
回答
・There are my companions inside.
・There are my fellow people inside.
「連れ」は「仲間、同伴者」のニュアンスで可算名詞「companion」で表すことが可能です。
構文は、「~がいる」の内容なので「there(副詞)+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(my companions:私の連れ)、副詞(inside:中に)を続けて構成します。
たとえば"There are my companions inside."とすれば「中に仲間(=連れ)がいる」の意味になりニュアンスが通じます。
また「連れ」を「仲間」の「fellow people」で意訳して"There are my fellow people inside."としても前段と同じ意味になります。
もし「連れ」が一人の場合は単数形(companionまたはfellow person)に直してください。
Japan