gucchiさん
2023/12/20 10:00
後輩を家に連れてくる を英語で教えて!
自宅で、母に「明日、後輩を家に連れてくるけどいい?」と言いたいです。
回答
・Bring a junior colleague home.
・Inviting a junior colleague over to my place.
・Having a junior colleague come by my house.
Mom, is it okay if I bring a junior colleague home tomorrow?
「お母さん、明日、後輩を家に連れてきてもいい?」
「Bring a junior colleague home」は、あなたが自宅に後輩や部下を連れて帰るという状況を表す表現です。ビジネスのコミュニケーションやメンターシップの一環として、あるいは社交的な目的で用いられます。例えば、後輩に仕事のアドバイスをするため、または家庭でのパーティーに招待するためなどに使うことができます。ただし、プライバシーの観点から、相手との関係性や文化的な背景を考慮する必要があります。
Mom, is it okay if I invite a junior colleague over to our place tomorrow?
「お母さん、明日、後輩を家に連れてくるけどいい?」
I'm having a junior colleague come by my house tomorrow, is that okay?
「明日、後輩を我が家に連れてくるつもりなんだけど、それでいい?」
Inviting a junior colleague over to my placeは、より公式な、または事前に計画された訪問を示唆しています。一方で、Having a junior colleague come by my houseは、よりカジュアルな、または予定外の訪問を暗示している可能性があります。また、「My place」は「My house」よりもカジュアルな言い方です。
回答
・Bring my junior to my house
「後輩を家に連れてくる」は上記で表現します。
brinig A to B=AをBに連れてくる
Junior=後輩
となるので、これらを組み合わせることで使えます。
後輩という表現は日本語独特な表現ですが、
学生などが使う後輩(年下)という意味ではJuniorが1番適当な表現となります。
他にもsubordinateという言葉もありますが、こちらは「部下」という意味合いが強くなります。
例文
Can I bring my junior to my house tomorrow?
明日後輩を家に連れてきてもいい?
Sure. I will make some cookies for your junior.
いいわよ。あなたの後輩のためにクッキーを作るわ。
是非参考にしてみてください!