keeko

keekoさん

2024/03/07 10:00

ちんたらするな を英語で教えて!

部員の行動が遅いので、「ちんたらするな!」と言いたいです。

0 183
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・Stop dawdling.
・Get a move on

「Stop dawdling.」は「ぐずぐずしないで!」「のろのろしないで!」という意味です。

急いでいるのに、相手が準備や行動に無駄に時間をかけている時に使います。親が子供を急かす時など、少しイライラした、親しみを込めた叱責のニュアンスがあります。

Come on, team, stop dawdling and get back to practice!
さあ、チーム、ちんたらしてないで練習に戻るぞ!

ちなみに、「Get a move on!」は「急いで!」「さっさとやって!」という意味で、相手の行動を促すときに使う口語表現だよ。親が子供を急かす時や、友人同士で「早く行こうぜ!」と言う時など、少し焦っていたり、イライラしているニュアンスで使われることが多いよ。

Come on, guys, get a move on! We're going to be late.
さあ、みんな、ちんたらしないで!遅れちゃうよ。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 13:16

回答

・Don't move so slowly.
・Don't drag your feet

1. Don't move so slowly.
「ちんたらしないで。」

ちんたらとは、のろのろゆっくり行動する、いやいやながらやる様子を表しているので、それに近い英語現を考えます。
のろい、ゆっくりは、slowlyです。Don't move は、「動かないで」ですので、Don't move slowlyで「のろのろゆっくり動かないで」になります。
逆を言いたい場合は、素早く動いて、早く動いてですから、以下のように言えます。
Move quickly! 「すばやく動いて」Move ffaster!「もっと早く動いて。」

2. Don't drag your feet.
「のろのろしないで」

この言葉を直訳すると、「足を引きずらないで」です。dragは、「ひきずる」your feet「あなたの足」になりますので、「ノロノロしない、ちんたらしない」を表せます。

役に立った
PV183
シェア
ポスト