keekoさん
2024/03/07 10:00
ちんたらするな を英語で教えて!
部員の行動が遅いので、「ちんたらするな!」と言いたいです。
回答
・Stop dawdling.
・Get a move on
「Stop dawdling.」は「ぐずぐずしないで!」「のろのろしないで!」という意味です。
急いでいるのに、相手が準備や行動に無駄に時間をかけている時に使います。親が子供を急かす時など、少しイライラした、親しみを込めた叱責のニュアンスがあります。
Come on, team, stop dawdling and get back to practice!
さあ、チーム、ちんたらしてないで練習に戻るぞ!
ちなみに、「Get a move on!」は「急いで!」「さっさとやって!」という意味で、相手の行動を促すときに使う口語表現だよ。親が子供を急かす時や、友人同士で「早く行こうぜ!」と言う時など、少し焦っていたり、イライラしているニュアンスで使われることが多いよ。
Come on, guys, get a move on! We're going to be late.
さあ、みんな、ちんたらしないで!遅れちゃうよ。
回答
・Don't move so slowly.
・Don't drag your feet
1. Don't move so slowly.
「ちんたらしないで。」
ちんたらとは、のろのろゆっくり行動する、いやいやながらやる様子を表しているので、それに近い英語現を考えます。
のろい、ゆっくりは、slowlyです。Don't move は、「動かないで」ですので、Don't move slowlyで「のろのろゆっくり動かないで」になります。
逆を言いたい場合は、素早く動いて、早く動いてですから、以下のように言えます。
Move quickly! 「すばやく動いて」Move ffaster!「もっと早く動いて。」
2. Don't drag your feet.
「のろのろしないで」
この言葉を直訳すると、「足を引きずらないで」です。dragは、「ひきずる」your feet「あなたの足」になりますので、「ノロノロしない、ちんたらしない」を表せます。
Japan