ando yasutoshiさん
2023/09/15 10:00
チンタラしない を英語で教えて!
子どもがだるそうに歩いているので、「チンタラしない」と言いたいです。
回答
ベストアンサー
・Walk faster!
お母さんと子どもが歩いているワンシーンを会話形式でご紹介します。
例文
A - Mom, I am so tired because I’ve been walking so long.
(ママ、長いこと歩いて疲れたよ。)
B - Walk faster!
(チンタラしない!)
とてもシンプルなのですが、「もっと早く歩いて!」と命令形にするとよいでしょう。
子供に注意する場面で使えるフレーズをいくつか紹介します。
- Listen to Mom.
(お母さんの言うことを聞いて。)
- What did I just say?
(さっきなんて言ったっけ?)
- I’m still talking!
(まだ話してるよ!)
- You must be joking!
(冗談でしょ!)
ご参考までに。
回答
・Don't drag your feet.
・Hurry up and get on with it.
「ぐずぐずしないで!」「早くやってよ!」という意味です。やるべきことを分かっているのに、わざと先延ばしにしたり、のろのろやっている人に対して使います。
宿題を始めない子供や、決断を渋る同僚などに「Don't drag your feet!」と、少しイラっとした感じで言えます。
Come on, don't drag your feet! We're going to be late.
さあ、チンタラしないで!遅れちゃうよ。
ちなみに、「Hurry up and get on with it.」は「ぐずぐずしてないで、さっさとやってよ!」というニュアンスです。相手がためらっていたり、話が脱線したりして、物事がなかなか進まない時に使えます。ちょっとイライラした気持ちが含まれることが多いので、親しい間柄で使うのが無難ですよ。
Come on, stop dawdling. Hurry up and get on with it!
さあ、チンタラしないで。さっさと歩きなさい!
Malaysia