ando yasutoshi

ando yasutoshiさん

2023/09/15 10:00

チンタラしない を英語で教えて!

子どもがだるそうに歩いているので、「チンタラしない」と言いたいです。

1 314
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/30 05:59

回答

ベストアンサー

・Walk faster!

お母さんと子どもが歩いているワンシーンを会話形式でご紹介します。

例文
A - Mom, I am so tired because I’ve been walking so long.
(ママ、長いこと歩いて疲れたよ。)

B - Walk faster!
(チンタラしない!)
とてもシンプルなのですが、「もっと早く歩いて!」と命令形にするとよいでしょう。

子供に注意する場面で使えるフレーズをいくつか紹介します。

- Listen to Mom.
(お母さんの言うことを聞いて。)

- What did I just say?
(さっきなんて言ったっけ?)

- I’m still talking!
(まだ話してるよ!)

- You must be joking!
(冗談でしょ!)

ご参考までに。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/11/02 17:32

回答

・Don't drag your feet.
・Hurry up and get on with it.

「ぐずぐずしないで!」「早くやってよ!」という意味です。やるべきことを分かっているのに、わざと先延ばしにしたり、のろのろやっている人に対して使います。

宿題を始めない子供や、決断を渋る同僚などに「Don't drag your feet!」と、少しイラっとした感じで言えます。

Come on, don't drag your feet! We're going to be late.
さあ、チンタラしないで!遅れちゃうよ。

ちなみに、「Hurry up and get on with it.」は「ぐずぐずしてないで、さっさとやってよ!」というニュアンスです。相手がためらっていたり、話が脱線したりして、物事がなかなか進まない時に使えます。ちょっとイライラした気持ちが含まれることが多いので、親しい間柄で使うのが無難ですよ。

Come on, stop dawdling. Hurry up and get on with it!
さあ、チンタラしないで。さっさと歩きなさい!

役に立った
PV314
シェア
ポスト