reonさん
2024/03/07 10:00
もう少しの辛抱 を英語で教えて!
誰かを励ます時に「もう少しの辛抱」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hang in there a little longer.
・We're almost there.
「もう少し頑張って!」「あとちょっとだよ!」という意味の、親しい人への励ましの言葉です。大変な状況にいる相手に「諦めないで、もう少しだけ持ちこたえて」という気持ちを伝える時に使います。ゴールが見えている時や、辛い時期を乗り越えようとしている友人・同僚にかけるのにぴったりな、温かいフレーズです。
I know it's tough, but hang in there a little longer. The project is almost finished.
わかってる、大変だよね。でももう少しの辛抱だよ。プロジェクトはもうすぐ終わるから。
ちなみに、「We're almost there.」は「もうすぐ着くよ!」という文字通りの意味だけでなく、「ゴールは目前だよ!」「あと少しで終わるよ!」といったニュアンスでも使えます。旅行中の仲間を励ます時や、大変な仕事・プロジェクトの佳境で、皆を元気づけたい時にぴったりの一言です!
Hang in there, we're almost there.
もう少しの辛抱だよ。
回答
・Hang in there a little longer.
・be patient a litlle longer
1.「 もう少しの辛抱 」は「hang in there a little longer」と表現できます。「hang」は「つかまっている」「しがみついている」などと意味します。そのため、「もうしばらく我慢して(今の状態で)しがみついていて」というニュアンスで、人を励ますときに使えるでしょう。
Hang in there a little longer.
もうしばらく我慢して。((今の状態で)しがみついていて)
2. こちらは、「be patient」、つまり、「忍耐強くいて」というフレーズです。
A: I have to study for an exam and I am very exhausted.
試験勉強をしなくちゃいけないんだけど、すごく疲れた。
B: It will be over in a week. Be patient a little longer.
1週間でおわるよ。あと少しの辛抱だ。
Japan