yamanakaさん
2024/03/07 10:00
不要不急の外出 を英語で教えて!
放送で、地域の人たちに「不要不急の外出は控えてください」と言いたいです。
回答
・avoid non-essential outings
・Stay home unless it's absolutely necessary.
「不要不急の外出は避けてね」という意味です。
生活に必要な買い物や通院はOKだけど、遊びや観光など「今じゃなくてもいいお出かけ」は控えてほしい、というニュアンスです。
パンデミックや悪天候、災害時など、行政が住民に外出を控えるよう呼びかける時によく使われます。命令というよりは、協力をお願いする丁寧な表現です。
We ask all residents to avoid non-essential outings due to the severe weather conditions.
深刻な気象状況のため、住民の皆様は不要不急の外出を控えるようお願いいたします。
ちなみに、このフレーズは「本当に必要な時以外は家にいようね」という、少し強めだけど思いやりのあるお願いのニュアンスです。パンデミック時の外出自粛要請や、悪天候で危険な時などに、友人や家族の安全を気遣って使えますよ。
We ask all residents to stay home unless it's absolutely necessary.
住民の皆様には、不要不急の外出は控えていただくようお願いいたします。
回答
・unnecessary and nonurgent outings
まず「不要不急」は英語では unnecessary (不要)と nonurgent (不急)の2つの形容詞を使って表現できます。
ちなみに、2つの形容詞の頭にある un- や non- は後に続く語を「否定」する意味を付け足します。これは日本語の「不」や「非」と同じような働きと言えます。
また「外出」には outing(s) という言葉を使っています。going out (出かける・お出かけ)と比べて、やや形式ばった印象の言い方です。
Please avoid unnecessary and nonurgent outings.
不要不急の外出は控えてください。
また同じ意味の文で 、that の後に形容詞を持ってきて次のように言い換えることもできます。
Please avoid outings that are unnecessary and nonurgent.
Japan