tada natsumi

tada natsumiさん

2022/12/19 10:00

不要不急 を英語で教えて!

検診は、不要不急のおでかけではありません、ぜひ受診を!などと言いますが、「不要不急」これは英語でなんというのですか?

0 359
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/03 00:00

回答

・Don't rush.
・No need to hurry.
・Take your time.

Don't rush, your health check-up isn't an unnecessary outing. Please make sure to go!
「急がないで、健康診断は不要不急のお出かけではありません。ぜひ受診してください!」

Don't rushは「急がないで」「焦らないで」という意味で、相手に無理に速度を上げず、慌てずに物事を進めるよう促す表現です。作業や課題があるとき、旅行や移動中、料理をしている時など、相手が無理に急いでしまいそうなシチュエーションで使われます。また、間違いを防ぐためや、安全を確保するためにも使われる表現です。

No need to hurry, but a health checkup is not something you should postpone. Please make sure to have it!
急ぐ必要はありませんが、健康診断は先延ばしにすべきではありません。必ず受けてください!

Take your time. Non-essential outings are not recommended, so please prioritize your medical check-up!
「ゆっくり考えてください。不要不急のお出かけはお勧めしませんので、まずは健康診断を優先してください!」

No need to hurryは相手が急いで行動している時や、焦っている時に使います。例えば、相手が食事を急いで食べている時に「焦らなくて大丈夫よ」の意味で使います。一方、"Take your time"は相手にじっくりと時間をかけて何かをするように促す時に使います。例えば、試験や仕事のプロジェクトなどで細部まで注意深くやるように指示する時に使います。どちらも相手にリラックスして時間をかけるように伝える表現ですが、"No need to hurry"は特に急いでいる状況を静めるのに対し、"Take your time"はゆっくりと取り組むことを奨励するニュアンスがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/21 18:41

回答

・nonessential and nonurgent

「不要不急」は英語では nonessential and nonurgent と表現することができます。

Checkup is not an nonessential and nonurgent outing, please get it!
(検診は、不要不急のおでかけではありません、ぜひ受診を!)
※ checkup(健康診断)

A direct hit by a large typhoon is expected tomorrow, so please refrain from going out nonessential and nonurgent.
(明日は大型台風の直撃が予想されますので、不要不急の外出はお控えください。)
※ direct hit(直撃)
※ large typhoon(大型台風)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV359
シェア
ポスト