yasuha

yasuhaさん

2023/10/10 10:00

ベッドメイキング不要 を英語で教えて!

ホテルでスタッフに「ベッドメイキングは不要です」と言いたいです。

0 1,808
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/21 13:09

回答

・No need to make the bed.
・Leave the bed as is.

「ベッドメイキングしなくていいよ」という意味です。相手への気遣いを表す優しい表現で、「気にしないで」「そのままで大丈夫だよ」というニュアンスです。

例えば、友達が泊まりに来た翌朝や、ホテルで清掃スタッフに「今日は部屋の掃除は不要です」と伝えたい時などに使えます。カジュアルで思いやりのある一言です。

You can just say, "No need to make the bed."
ベッドメイキングは不要です。

ちなみに、「Leave the bed as is.」は「ベッドはそのままにしておいて」という意味で、ホテルで清掃スタッフに「ベッドメイキングは不要です」と伝えたい時や、泊まりに来た友人に「片付けなくていいよ!」と気遣う時などに使える便利なフレーズです。わざわざ整えなくて大丈夫だよ、という気軽なニュアンスで使えます。

You can just leave the bed as is, thank you.
ベッドはこのままにしておいてください、ありがとう。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/13 00:55

回答

・Please don't disturb.
・You don't need to clean my room.

ホテルなどで「ベッドメイキングは不要です」と伝える際は上記のメッセージの付いた札を使います。
次の2パターンが一般的で please の位置が違うだけです。
1. Please don't disturb.
2. Don't disturb please.

☆解説
disturb は「邪魔する」「乱す」という意味でよく使われる動詞です。
今回の場合「 (掃除の入室で) 睡眠や、休息の邪魔をしないで下さい」というニュアンスです。
掃除の入室で貴重品の紛失が不安な為、海外に来た旅行客がこの表記が付いた札をドアノブにかける事があるそうです。

直接口頭で伝える際には直訳ですが下記の言い方で伝わると思います。
I don't need bed-making.
I don't want to have bed-making.
You don't need to clean my room.
You don't need to make the bed.

また反対に「掃除をお願いします」は「Please clean / make up (the room). 」という表記になります。

例文
May I help you?
いらっしゃいませ、どうされましたか?
I want to sleep until the noon, so please don't clean up my room.
昼まで寝たいので、掃除やベッドメイキングは不要でお願いします。
☆ホテルではベットメイキングは掃除に含まれているので clean up で伝わります。 

役に立った
PV1,808
シェア
ポスト