horieさん
2024/03/07 10:00
通知不要 を英語で教えて!
携帯ショップで、店員さんに「この通知は不要です」と言いたいです。
回答
・No need to let me know.
・You don't have to tell me.
「わざわざ知らせなくていいよ」「気にしないで」という、相手への気遣いを表すカジュアルなフレーズです。
相手が「後で連絡しますね」と言った時などに、「そんな手間かけなくて大丈夫だよ」という優しいニュアンスで使えます。ビジネスメールよりは、同僚との会話やチャットなど、少し砕けた場面で使うのが自然です。
If you don't mind, there's no need to let me know about those promotional offers.
もしよろしければ、それらのキャンペーンに関するお知らせは不要です。
ちなみに、"You don't have to tell me." は、相手が言いづらそうにしている時に「無理に話さなくていいよ」と気遣う優しさの表現です。また、相手の意見に「言われなくてもわかるよ!」「当然でしょ!」と強く同意する時にも使え、共感を示す便利なフレーズです。
You don't have to tell me about this every time, I'll turn off the notifications myself.
毎回これについて教えていただかなくて大丈夫です、通知は自分でオフにしますので。
回答
・This notification is not required.
「この通知は不要です。」は英語で上記のように言うことができます。
「notification」は「通知」「公告」「告示」といった意味があります。「通知」「公告」「告示」という意味でnotificationを使う場合、不可算名詞の扱いとなるので、注意が必要です。
「require」は要求する、必要とするという意味の動詞で、受動態「is not required」にすることで、「必要とされない、必要でない」と表現できます。
This notification from this App is not required.
(このアプリからのお知らせの通知は不要です。)
ご参考になれば幸いです。
Japan