Cathyさん
2024/03/07 10:00
保留通知 を英語で教えて!
市役所で、職員に「保育園の保留通知が届いたんですが、どういう意味でしょうか?」と言いたいです。
回答
・hold notice
・Keep me in the loop.
「一旦ストップ!」の連絡、という感じです。プロジェクトや作業を一時的に中断・保留する際に使われる通知のこと。「ちょっと待って」というニュアンスで、中止(cancel)ではなく、あくまで一時停止を伝える時に使います。例えば、計画の変更や問題発生時に「作業を一旦保留します」と関係者に知らせるイメージです。
I received a hold notice for the daycare, but could you explain what this means?
保育園の保留通知を受け取ったのですが、これがどういう意味か説明していただけますか?
ちなみに、「Keep me in the loop.」は「何か進展があったら教えてね」「状況を共有してね」といったニュアンスで使えます。会議に途中参加した時や、自分が関わるプロジェクトの進捗を知りたい時などに「輪の中に入れておいて」という感じで気軽に使える便利なフレーズですよ。
I received a notice that my child's daycare application is on the waiting list. Could you explain what this means and keep me in the loop on any updates?
保育園の申し込みが待機リストにあるという通知を受け取りました。これがどういう意味か説明していただき、何か進展があれば随時教えていただけますか?
回答
・notification of pending enrollment
上記が「保留通知」という表現です。
notification が「通知」という意味の単語です。
pending がこの場合「保留」を意味する単語です。単体で「保留」と捉えることは出来ますが
pending〜 として「~の保留」と表記することが一般的です。
enrollment が「入学/入園」などを意味する単語です。
本文の状況であれば以下のようになります。
例
We received notification of pending enrollment in nursery school. What does it mean?
保育園への入園保留通知書が届いたんですが、どういう意味ですか?
nursery school が日本でいうところの「保育園」です。
daycare と訳されることもありますがこれはアメリカ英語で、イギリス英語では「未就学児童の世話をする施設」という意味を持たないので注意が必要です。
Japan