Teramotoさん
2024/03/07 10:00
ごっこ遊び を英語で教えて!
保育園で、保護者に「〇〇ちゃんはごっこ遊びが好きですね」と言いたいです。
回答
・playing pretend
・Let's play make-believe.
「ごっこ遊び」のことです!子供がお姫様やヒーローになりきって遊ぶ、あの想像力豊かな遊びを指します。
大人が使うと「〜のフリをする」「見て見ぬフリをする」といった、現実から少し目をそらすような皮肉っぽいニュアンスで使われることもありますよ。
Your child really loves playing pretend, doesn't she?
あなたのお子さんは、ごっこ遊びが本当に好きですよね。
ちなみに、"Let's play make-believe." は「ごっこ遊びしよう」が直訳だけど、大人が使うと「もし〜だとしたらって想像してみない?」「〜っていう設定で話してみようよ」みたいな意味になるよ。現実から離れて、面白いアイデアを出し合いたい時や、冗談っぽく仮定の話を始めたい時にぴったりのフレーズなんだ。
Your daughter loves to play make-believe, doesn't she?
あなたのお嬢さんはごっこ遊びが大好きですよね。
回答
・pretende play
・make-believe play
1. She likes pretend play.
「彼女はごっこ遊びが好きです。」
pretendとは、「〜のフリをする」+playで「遊び」になり、「ごっこ遊び」となります。
他には make-believe (play)、make-believeで、「〜だと信じる(空想で)」遊びのことです。
dramatic play「ドラマを遊び」とは、ストーリーやシナリオを演じる遊びのことです。fantasy play「空想遊び」など様々な言い方があります。
Play make-believeで、「ごっこ遊びをする」になります。
Children love to play make-believe.
「子供はごっこ遊びが好きです。」
日本でもよくやりますが、子供達がお母さんやお父さん、子供になって「お家ごっこ」します。
子供はこう言います。
Let's play house!「お家ごっこをしよう!」
Japan