seitaroさん
2024/03/07 10:00
申し出る を英語で教えて!
職場で、上司に「部下が育児休暇を申し出ているのですが」と言いたいです。
回答
・to offer to do something
・to come forward
「(私が)~しましょうか?」「~するよ」と、相手のために何かをすることを自発的に申し出る時に使う表現です。親切心から手伝いを提案したり、何かをやってあげたい気持ちを表します。
困っている人を見かけた時や、友人との会話で「それ、やっとくよ!」と言うような、日常の様々な場面で気軽に使える便利なフレーズです。
One of my team members has offered to take parental leave.
私の部下の一人が育児休暇の取得を申し出ています。
ちなみに、"to come forward" は、警察への情報提供や内部告発、ボランティア募集などで「名乗り出る」「進み出る」というニュアンスで使われます。何かを明らかにするために、自ら一歩前に出て行動するイメージです。事件の目撃者が現れたり、不正を告白する人が出てきたりする場面でよく聞く表現ですよ。
One of my team members has come forward to request childcare leave.
部下の一人が育児休暇を申し出てきました。
回答
・request
・offer
request
申し出る
request は「頼む」「要請する」などの意味を表す動詞ですが、「申し出る」のような丁寧なニュアンスのある表現になります。また、名詞として「依頼」「要請」などの意味も表せます。
My stuff has requested parental leave.
(部下が育児休暇を申し出ているのですが。)
offer
申し出る
offer も「申し出る」や「提供する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「申し出」「提案」などの意味も表せます。
I was in a deep trouble so I'm glad you offered.
(すごく困っていたので、申し出てくれて嬉しいよ。)
Japan