Ellenさん
2023/08/29 10:00
条件付きの申し出 を英語で教えて!
転勤を打診されたので、「条件付きの申し出を受けた」と言いたいです。
回答
・a conditional offer
・An offer with strings attached
「条件付きのオファー」のことです。採用や契約はほぼ決まりだけど、「大学を卒業したら」「健康診断をパスしたら」といった、いくつかの条件をクリアすれば正式決定になる、という状況で使われます。
内定はもらえたけど、まだ完全に安心はできない、そんな少しドキドキするニュアンスですね!
I received a conditional offer for a transfer.
転勤に関する条件付きのオファーを受けました。
ちなみに、「an offer with strings attached」は、「うまい話には裏がある」って感じの表現だよ!一見すごく良いオファーに見えるけど、実は面倒な条件や隠れた義務がくっついてる時に使うんだ。「無料でプレゼント!でもメルマガ登録が必須」みたいな状況がまさにソレだね。
I received a job transfer offer, but it's an offer with strings attached.
転勤のオファーを受けたのですが、それは条件付きの申し出でした。
回答
・conditional offer
・conditional request
conditional offer
条件付きの申し出
conditional は「条件付きの」「暫定的な」などの意味を表す形容詞になります。また、offer は「オファー」「申し出」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「オファーする」「申し出る」などの意味も表せます。
About the transfer, I received a conditional offer.
(転勤については、条件付きの申し出を受けた。)
conditional request
条件付きの申し出
request も「申し出」や「依頼」「リクエスト」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「頼む」「依頼する」などの意味も表せます。
We don’t accept conditional requests.
(我々は条件付きの申し出は受け付けません。)
Japan