Sonodaさん
2024/03/07 10:00
足場が悪い を英語で教えて!
工事現場で、後輩に「ここの足場が悪いから、補強して」と言いたいです。
回答
・The footing is bad.
・It's slippery underfoot.
「足元が悪い」や「足場が悪い」という意味です。雨で地面がぬかるんでいたり、登山道がゴツゴツして歩きにくかったりする時に使えます。「足元、滑りやすいから気をつけてね!」のようなニュアンスで、日常会話で気軽に使える表現です。
The footing is bad here, so reinforce it.
ここの足場が悪いから、補強して。
ちなみに、"It's slippery underfoot." は「足元が滑りやすいから気をつけてね」というニュアンスで使われる口語的な表現だよ。雨で濡れた道や凍結した地面、ワックスがけしたての床などを歩く相手に注意を促す時にぴったり!「Watch your step!」と同じような感覚で気軽に使えるよ。
It's slippery underfoot here, so reinforce this area.
ここの足元が滑りやすいから、補強しておいて。
回答
・It's poor footing.
・It’s bad footing.
It's poor footing.
足場が悪い。
poor は「貧しい」「貧乏な」などの意味を表す形容詞ですが、「悪い」「質が低い」などの意味も表せます。また、footing は「足場」という意味を表す名詞ですが、物理的な意味だけに限らず、「(社会的な)地位」などの意味でも使われます。
This is poor footing, so can you reinforce it?
(ここの足場が悪いから、補強して。)
It’s bad footing.
足場が悪い。
bad は「悪い」「下手な」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味でも使われます。
It’s bad footing. You should be careful.
(足場が悪い。気をつけた方がいいよ。)
Japan