chiさん
2023/07/25 10:00
足場 を英語で教えて!
施工時に「足場を組む」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Set up scaffolding
・Build scaffolding
1.「Set up scaffolding」という表現は、「足場を組む」という意味です。このフレーズは、主に建設現場などで使用され、足場を組む作業を指す時に使用されます。
また、「set up」は、「組む」や「設置する」といった意味を持ち、足場を意味する「scaffolding」と使用することで「足場を組む」と訳すことができます。
使えるシチュエーションとしては、建物の修理や建設時に足場を組む必要がある場面や高所での作業で足場を組み立てる場面などです。
例
When constructing, it's necessary to set up scaffolding.
(建設時には足場を組む必要があります。)
2. 「Build scaffolding」という表現は、「足場を組む」という意味です。「Build」は、「建設する」や「組む」といった意味を持ち、「Scaffolding」と合わせることで"足場を組む工程全体"について言及したい時に使用されます。例えば、足場を組む計画を立てている時やその工程について話し合う場面などで使われます。
例
Tomorrow, we are planning to build scaffolding.
(明日、足場を組む予定です。)
回答
・Get a foothold
・Get a leg up.
We need to get a foothold before we can start the construction work.
工事を始める前に、足場を組まなければなりません。
「Get a foothold」は、日本語で「足場を得る」と表現されます。この表現は、新しい状況や環境での出発点や基盤を確立することを指します。例えば、新しい仕事や学校、異文化の中での生活など、未知の領域でのスタート地点を築く際に使われます。また、成功や成果を得るためには、まずは基盤を固める必要があることを示す言葉でもあります。
Let's get a leg up on this project by starting early.
このプロジェクトを早めに始めることで、一歩先を行こう。
「Get a foothold」とは、新しい状況や困難な状況での出発点を得ることを意味します。何かを始めるための基盤やスタート地点を確立することで、成功への第一歩を踏み出すことができます。一方、「Get a leg up」とは、他の人よりも優位な立場を得ることを指します。競争や成功への階段を上るために、他の人よりも一歩先んじることができるという意味です。これらの表現は、仕事や学校、競争の激しい環境でよく使われます。