Okura mitsuharuさん
2024/08/28 00:00
逃げ場がない を英語で教えて!
どんなに頑張っても解決策が見つからない時に使う「逃げ場がない」は英語でなんというのですか?
回答
・I'm backed into a corner.
・There's no way out.
「もう逃げ場がない!」「八方塞がりだ…」という、追い詰められた状況で使う表現です。
仕事で厳しい選択を迫られたり、議論で反論できなくなったり、金銭的にどうにもならない時など、精神的・物理的に「もう後がない!」と感じるあらゆる場面で使えます。日本語の「窮地に立たされている」に近いニュアンスです。
No matter what I try, nothing works. I'm really backed into a corner with this project.
何を試してもうまくいかない。このプロジェクトでは本当に追い詰められているよ。
ちなみに、「There's no way out.」は、物理的に「出口がない」袋小路の状態だけでなく、「もう逃げられない」「八方塞がりだ」といった、精神的に追い詰められた状況で使えます。面倒な仕事や気まずい人間関係から抜け出せない時など、冗談っぽく「詰んだ!」という感覚で使うこともできますよ。
I've tried everything, but there's no way out of this mess.
この窮地から抜け出す方法は、もうどこにもない。
回答
・There is no place to escape.
「逃げ場所がない」は英語で上記のように表すことができます。
「逃げ場所」は英語で「〜する場所」という意味で使える表現「place to 〜(動詞)」と「逃げる」という意味の escape を使って、「place to escape」と表しましょう。
「〜がない」と言いたい時には、「There is no 〜」という表現を使いましょう。そのすぐ後に「no place to escape」をおきましょう。
例文:
there is no place to escape from here.
逃げ場がない。
Oh no, there is no place to escape.
どうしよう。逃げ場がない。
Japan