Katoさん
2024/08/28 00:00
もう今の職場が嫌になった、転職しようかな を英語で教えて!
友人に「もう今の職場が嫌になった、転職しようかな」と言いたいです。
回答
・I'm really tired of my current job, and I'm thinking about changing jobs.
・I'm fed up with my current job. I'm thinking of quitting.
「もう今の職場が嫌になった、転職しようかな」を英語で友人に伝える場合、いくつかの表現が考えられます。状況や伝えたいニュアンスに合わせて使い分けると良いでしょう。
1. I'm really tired of my current job, and I'm thinking about changing jobs.
「もう今の職場が嫌になった、転職しようかな。」
「Tired of 〇〇」で「〇〇が嫌になる、〇〇にうんざりする」といった意味になります。
「Think about 〇〇」で「〇〇することを考える、〇〇を検討している」という意味です。最後のjobsは別の会社へと転職するのであればそのままで問題ありませんが、もし今の会社で違うポジションや職務にあたるの意味の転職であればitで終わらせます。
2. I'm fed up with my current job. I'm thinking of quitting.
「もう今の職場が嫌になった、転職しようかな。」
「Be fed up with 〇〇」で「〇〇にうんざりする」「〇〇が嫌になる」という意味になります。そして、「I'm thinking of」と「I'm thinking about」は、どちらも「~のことを考えている」という意味で使われますが、「I'm thinking of」の方が漠然と未来のことについて考えているニュアンスがあります。