Dai Yumoto

Dai Yumotoさん

2025/02/25 10:00

さんざん悩んだ末に、転職を決意した を英語で教えて!

転職を決意するまですごく悩んだので、「さんざん悩んだ末に、転職を決意した」と言いたいです。

0 229
yujijijiji

yujijijijiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/28 12:26

回答

・After much thought, I finally decided to take the next step.
・After giving it a lot of thought, I finally decided to take the next chance.

1. After much thought, I finally decided to take the next step.
さんざん悩んだ末に、転職を決意した。

Take the next step : 直訳すると「次のステップに進む」ですが、転じて「転職」を指します。ポジティブな言い方ですよね。外資系企業に勤めると、数ヶ月に一度はこのようなメールを受け取ります(笑)

「さんざん悩んだ末に」については、after much thought : 「〜の後」「たくさんの」「思考」という単語を繋げて前置詞句として表現しています。

2. After giving it a lot of thought, I finally decided to take the next chance.
さんざん悩んだ末に、転職を決意した。

Take the next chance : 直訳すると「次のチャンスを掴む」ですが、これも転じて「転職」を指します。ポジティブな言い方をすることはやはり多いです。

「さんざん悩んだ末に」については、give it +名詞 を使ってみました。

Give it a thought : 考えてみる
Give it a try : トライしてみる
Give it a go : やってみる

このような使い方があります。

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV229
シェア
ポスト