Haruseさん
2024/03/07 10:00
街コン を英語で教えて!
会社で、後輩に「今度一緒に街コンに行かない?」と言いたいです。
回答
・A singles mixer event.
・A local matchmaking party.
「Singles mixer event」は、恋人探しや新しい出会いを求める独身者が集まる交流パーティーのことです。
日本の「街コン」や「婚活パーティー」に近いですが、もっと気軽でカジュアルな雰囲気。お酒や食事を楽しみながら、たくさんの人と自由に話して仲良くなるのが目的のイベントです。
Hey, they're holding a singles mixer event downtown next weekend, wanna go together?
ねえ、来週末に街で独身者向けの交流イベントがあるんだけど、一緒に行かない?
ちなみに、「A local matchmaking party.」は「地元で開かれる婚活パーティー」みたいな感じです。大規模なものより、ご近所さんや同じ地域の人たちが集まる、アットホームで気軽な出会いの場を指すことが多いですよ。街コンや地域振興イベントの一環だったりもします。
Hey, they're holding a local matchmaking party soon, wanna go together?
ねえ、今度地元の街コンがあるんだけど、一緒に行かない?
回答
・townwide group dating
上記が「街コン」という表現です。
そもそも「街コン」というイベント自体が日本独特のものなので、まったく等しく訳することは出来ません。
townwide が「街全体で」という意味なので、近いニュアンスにはなります。
英語圏の国では、人が集まる場所では見知らぬ人と会話をするのが当たり前なことが多いので「合コン」という概念もあまりありません。
group dating が最も近いニュアンスの表現です。
本文の状況であれば以下のようになります。
例
A:Why don't you go to a townwide group dating together next time?
今度街コンに行かない?
B:What's that?
なにそれ?
A:Some bars, pubs or something are organized,we can go in and out freely. Buy the combination tickets at first, and pay with them.Participants are looking for partners or something.
いくつかのバーやパブとかが手を組んで、その内どこでも出入り自由なんだよ。初めに共通チケットを買って、それで払うんだ。参加者はパートナーとかそういう人を探してるってわけ。
Japan