hoshiさん
2024/03/07 10:00
コーラス を英語で教えて!
バーで、友人に「彼はコーラスとして働いているの」と言いたいです。
回答
・Singing in the chorus
・Singing backup vocals
「Singing in the chorus」は、みんなと同じ意見を言ったり、周りに同調したりする様子を表す比喩的な表現です。「また彼も同じこと言ってるよ」のように、独自の意見がなく、大勢の声に埋もれている少し皮肉なニュアンスで使われることが多いです。みんなが同じ賛成意見を述べているような会議の場面などで使えます。
He's singing in the chorus for that new musical downtown.
彼はダウンタウンでやっているあの新作ミュージカルでコーラスとして歌っているんだ。
ちなみに、"Singing backup vocals" は、メインボーカルを歌で支える「コーラス」や「ハモり」のことです。カラオケで友達の歌に合わせてハモったり、誰かが話している時に「そうそう!」と合いの手を入れたりするような、主役を引き立てるサポート役のイメージで使えますよ。
He makes a living singing backup vocals for a famous band.
彼は有名なバンドのバックコーラスで生計を立てているんだ。
回答
・chorus
・backing vocals
メインボーカルが歌っている後ろでハーモニーを加える集団のことを英語では一般的に"chorus"や"backing vocals"と言います。
"chorus"は8人以上の比較的大人数のグループであることが多く、ポピュラー音楽に登場することも多くありますが、特にゴスペル風やクラシック風な伝統的なパフォーマンスを求められることが多いです。
対して"backing vocals"は2〜4人ほどの少人数で編成されることが多く、"chorus"よりも比較的自由でパワフルな演奏を求められることが多いです。
例)
He works as a chorus singer.
彼はコーラス歌手として働いているの。
The backing vocals added depth and harmony to the song.
バックコーラスがその曲にハーモニーと奥深さを加えた。
Japan