koideさん
2024/03/07 10:00
下に潜る を英語で教えて!
避難訓練で、生徒に「地震の時には机の下に潜ってください」と言いたいです。
回答
・To duck under
・To slip under
「duck under」は、アヒル(duck)が水に頭を潜らせるように「ひょいと身をかがめる」ニュアンスです。
物理的には、低いドアや飛んでくるボールの下を「さっとくぐる」時に使います。
比喩的には、面倒な仕事や厄介な質問から「うまく逃れる」「責任をかわす」といった状況で使え、ちょっとずる賢いイメージもあります。
When there's an earthquake, duck under your desks.
地震の時には、机の下に潜ってください。
ちなみに、「to slip under」は「〜をすり抜ける」「〜をかいくぐる」といったニュアンスで使えます。例えば、厳しい監視やルールを「こっそりすり抜ける」ようなイメージです。「レーダーをかいくぐって侵入した(slipped under the radar)」のように、気づかれずに何かをするときにピッタリな表現ですよ。
In case of an earthquake, slip under your desk.
地震の時には、机の下に潜ってください。
回答
・During an earthquake, get under your desk.
・In the event of an earthquake, hide under a desk.
1. During an earthquake, get under your desk.
「地震の時には机の下に潜ってください」
an earthquake 「地震」です。quakeは、動詞では「揺れる、振動する、怯える」又は、名詞で「揺れ」です。earthと、quakeの複合語で、「地震」となります。
get under your deskで「机の下に入る、潜る」になります。
Earthquake! Get under your desks!
「地震だ。机の下に潜って」
2. In the event of an earthquake, hide under a desk.
「地震の時には、机の下に隠れてください。」
in the even ofで「〜の際には」となります。in case of とも言い換えらえます。in case ofはよく使われます。in case of fire「火災の際は」in case of emergency「緊急の際は」などです。
hide under a deskで「机の下に隠れる」になります。
Japan