koide

koideさん

2024/03/07 10:00

下に潜る を英語で教えて!

避難訓練で、生徒に「地震の時には机の下に潜ってください」と言いたいです。

0 343
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・To duck under
・To slip under

「duck under」は、アヒル(duck)が水に頭を潜らせるように「ひょいと身をかがめる」ニュアンスです。

物理的には、低いドアや飛んでくるボールの下を「さっとくぐる」時に使います。

比喩的には、面倒な仕事や厄介な質問から「うまく逃れる」「責任をかわす」といった状況で使え、ちょっとずる賢いイメージもあります。

When there's an earthquake, duck under your desks.
地震の時には、机の下に潜ってください。

ちなみに、「to slip under」は「〜をすり抜ける」「〜をかいくぐる」といったニュアンスで使えます。例えば、厳しい監視やルールを「こっそりすり抜ける」ようなイメージです。「レーダーをかいくぐって侵入した(slipped under the radar)」のように、気づかれずに何かをするときにピッタリな表現ですよ。

In case of an earthquake, slip under your desk.
地震の時には、机の下に潜ってください。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 13:45

回答

・During an earthquake, get under your desk.
・In the event of an earthquake, hide under a desk.

1. During an earthquake, get under your desk.
「地震の時には机の下に潜ってください」

an earthquake 「地震」です。quakeは、動詞では「揺れる、振動する、怯える」又は、名詞で「揺れ」です。earthと、quakeの複合語で、「地震」となります。
get under your deskで「机の下に入る、潜る」になります。

Earthquake! Get under your desks!
「地震だ。机の下に潜って」

2. In the event of an earthquake, hide under a desk.
「地震の時には、机の下に隠れてください。」

in the even ofで「〜の際には」となります。in case of とも言い換えらえます。in case ofはよく使われます。in case of fire「火災の際は」in case of emergency「緊急の際は」などです。
hide under a deskで「机の下に隠れる」になります。

役に立った
PV343
シェア
ポスト