Jackさん
2022/09/26 10:00
本格的に を英語で教えて!
会社で、同僚に「その問題に本格的に取り組もう」と言いたいです。
回答
・Full-fledged
・In earnest
・Wholeheartedly
Let's tackle this issue in a full-fledged manner.
「この問題に本格的に取り組もう。」
「Full-fledged」は、「十分な資格を持つ」「完全な」「一人前の」といったニュアンスを表す英語の形容詞です。誰かまたは何かが指定の準備、訓練、進行を経た後、ある状態または役割に完全に適合または発展したことを示します。例えば、訓練を受けた後に「full-fledged doctor(一人前の医者)」になると言ったり、試験期間を経て正規の社員になり、「full-fledged employee(一人前の従業員)」と表現することができます。また、あるテクノロジーが完全に発展した状態を「full-fledged technology」と言うこともあります。
Let's tackle this issue in earnest.
「この問題に本格的に取り組もう。」
Let's tackle this issue wholeheartedly.
この問題に本格的に取り組もう。
"In earnest"と"wholeheartedly"はどちらも全力で何かをすることを意味しますが、微妙なニュアンスが異なります。
"In earnest"は正式に、真剣に、本気で何かを始めることや取り組むことを表す一方で、"wholeheartedly"は心から、全ての情玮で何かを支持する、あるいは情熱を込めて行うことを指します。
例えば、"I started studying for the exam in earnest" (試験勉強を本気で始めた)のように、一つのタスクに集中して真剣に取り組む様子を表すのに"in earnest"を使用します。
一方、"I wholeheartedly support this cause" (この趣旨を心から支持しています)というように、深い愛情、賛同、エモーションを表現する場合には"wholeheartedly"を使用します。
回答
・Authentic
「本格的」は英語で Authentic と表現することができます。
Originally from New York, they became world-famous for their authentic downtown rap style.
(ニューヨーク出身の彼らはダウンタウン仕込みの本格的なラップスタイルで世界的に有名になった。)
※ちなみに「古典的」は英語で classic などで表現できますが old school なんて言い方もできます。
ご参考にしていただければ幸いです。