manakaさん
2024/03/07 10:00
石投げ を英語で教えて!
バーベキューで、友達に「川の方で石投げをして遊ぼうよ」と言いたいです。
回答
・skipping rocks
・throwing stones
「skipping rocks」は、川や湖で平たい石を投げて水面を跳ねさせる「水切り遊び」のことです。
のどかな自然の中で過ごす、子供の頃のような素朴で楽しい時間を連想させます。実際に水切りをする場面のほか、「週末は川辺でのんびり水切りでもしたいな」のように、リラックスした雰囲気を伝えたい時にぴったりの言葉です。
Hey, let's go skip some rocks by the river.
ねえ、川のほうで石投げして遊ぼうよ。
ちなみに、「throwing stones」は、誰かを非難したり、陰で悪口を言ったりするようなニュアンスで使われるよ。特に「自分だって完璧じゃないくせに!」とツッコミたくなるような状況で「よく言うよな」という意味を込めて使われることが多いんだ。
Hey, let's go throw some stones by the river.
ねえ、川のほうで石投げして遊ぼうよ。
回答
・Skipping stones
Skipping stones
水切り
ここでの「石投げ」は石を水面に投げて遊ぶ「水切り」の事は指していると思われます。
「水切り」は英語でskipping stonesと言います。
補足:水切り遊びではなくただ単に「石を投げる」場合はthrow stones になります。
例文
Let’s skip stones by the river.
川の方で水切りしよう。
When I was in high school, I was really good at skipping stones.
私が高校生だった時、石の水切りがすごく得意だったんだよ。
Can you teach me how to skip stones?
どうやって水切りをやるか教えてくれない?
Japan