Jasmine

Jasmineさん

Jasmineさん

投げ銭 を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

バイト代何に使うのか聞かれたときに「推しに投げ銭することが多いかな」と言いたいです

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/24 00:00

回答

・Tipping
・Giving gratuity
・Throwing money

I often use my part-time job money for tipping my favorite artists.
「バイト代はよく推しに投げ銭するのに使っています。」

「Tipping」は、レストランやタクシー、ホテルなどのサービス業で、サービスに対する感謝の意を示すために追加で支払うお金のことを指します。日本ではあまり一般的ではありませんが、アメリカやヨーロッパなどでは一般的な習慣となっています。特にレストランでの食事後やホテルのルームサービス、タクシーの運転手への支払い時などに行われます。金額はサービスの質や地域、文化によりますが、一般的には支払総額の10%から20%が目安とされています。

I usually use my part-time job money for giving gratuity to my favorite artist.
「バイト代は大抵、推しのアーティストにチップを投げるのに使っています。」

I often end up throwing money at my favorite artists.
よく推しに投げ銭することが多いんだ。

Gratuityは、特にレストランやホテルなどで、サービスを提供した人々に対して与えられる追加料金やチップを指します。例えば、ウェイターやベルボーイに対する感謝の意を示すために支払います。一方、"Throwing money"は、無駄遣いや大盤振る舞いを表すイディオムで、特に必要ではないものや贅沢品にお金を使うことを指します。これはしばしば否定的なコンテキストで使用されます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/27 00:56

回答

・to give money

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

to give money を使うことが多いかと思います。

I gave money to the street performer.
わたしは、ストリートパフォーマーにお金をあげました。

「投げ銭」のことをsocial tippingと言うこともありますし、make an online donation「オンラインで寄付する」のような言い方が使われることもあります。

0 963
役に立った
PV963
シェア
ツイート