moribeさん
2023/07/24 10:00
放り投げる を英語で教えて!
乱暴にものを渡す時に「放り投げる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Throw away
・Toss aside
・Cast aside
Don't just throw away the ball to me, pass it gently!
「ただボールを私に放り投げないで、優しくパスして!」
「Throw away」は、直訳すると「投げ捨てる」という意味で、不要なものを捨てるというニュアンスを持つ英語表現です。物理的なものだけでなく、抽象的なものに対しても使われます。例えば、「彼は彼の才能を無駄にしてしまった」を英語で表現すると、「He threw away his talent」となります。また、思い切って不要なものを捨てるときや、軽率に大切なものを手放す場合にも使われます。
Don't just toss aside the remote control like that!
「リモコンをただそんなに乱暴に放り投げないで!」
He just cast aside the book to me without any care.
彼は何の気なしに本を私に放り投げました。
Toss asideとcast asideはどちらも何かを手放す、無視する、または価値がないと判断する行為を表します。しかし、toss asideは物理的な行動、特に軽蔑的に何かを投げ捨てることをより強く示します。一方、cast asideはより広範で、物理的なものだけでなく、抽象的な概念(例えば、信念や人々)を放棄することも表すことができます。また、cast asideは一般的にもっと真剣で重大な意味合いを持ちます。
回答
・throw
・fling
「放り投げる」は英語では throw や fling などで表現することができます。
It's fragile, so please don't throw it.
(それは壊れやすいから、放り投げるのはやめてください。)
His bag is in tatters because he always flings it.
(いつも放り投げているので、彼のカバンはボロボロだ。)
※ in tatters(ボロボロの、地に落ちた、など)
※ちなみに fling はスラングで、「浮気」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。