Msahiko Tさん
2024/03/07 10:00
ひとさじ を英語で教えて!
保育園で、先生に「赤ちゃんに与えるひとさじってどれくらいですか?」と言いたいです。
回答
・a spoonful
・a dash of
「スプーン一杯分」という意味ですが、「ほんの少し」「ちょっとだけ」というニュアンスでよく使われます。料理で「砂糖をスプーン一杯」のように文字通り使うのはもちろん、「ほんの少しの勇気 (a spoonful of courage)」のように比喩的にも使えて便利。愛情や皮肉を込めた表現にもなり、日常会話で気軽に使えるフレーズです。
How much is a spoonful for a baby?
赤ちゃんにあげるひとさじは、どれくらいの量ですか?
ちなみに、「a dash of」は料理で「塩をひとつまみ」みたいに、ほんの少し何かを加える時に使う言葉だよ。味付けだけじゃなく、「a dash of humor(ちょっとしたユーモア)」みたいに、物事に少しだけ要素を足したい時にもピッタリなんだ。気軽に使える便利な表現だよ!
How much is "a dash of" for a baby?
赤ちゃんにあげる「ほんの少し」ってどれくらいの量ですか?
回答
・a spoonful
「スプーン一杯ぶん」という意味の「ひとさじ」は英語で"a spoonful"と言います。
もちろん、これを"two spoonfuls"にすれば「ふたさじ」に、"three spoonfuls"にすれば「みさじ」にすることができます。
ちなみに料理に使う「大さじ」は"tablespoon"、「小さじ」は"teaspoon"と言います。
例)
How much is a spoonful for a baby?
赤ちゃんのためのひとさじってどのくらいの量ですか?
He swallowed a spoonful of medicine to alleviate his headache.
彼は頭痛を和らげるために薬をひとさじ飲み込んだ。
*alleviate ... (頭痛などを)和らげる
Japan