shiori

shioriさん

2023/08/29 10:00

ひさし を英語で教えて!

帽子の突き出た部分を指す時に「ひさし」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 524
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/17 14:03

回答

・eaves
・The overhang above the door.

「eaves」は家の「軒(のき)」や「軒下(のきした)」のこと。雨宿りしたり、ツバメが巣を作ったりする、あの屋根の出っ張った部分です。「雨が軒を伝って落ちる」のような詩的な表現や、単に建物の部分を指す時に使えます。

The brim of my new hat is a little too long.
私の新しい帽子のひさしは少し長すぎる。

ちなみに、「The overhang above the door」は「ドアの上の庇(ひさし)」のことだよ。雨宿りする時とかに「あそこのドアの庇の下で待ってて!」みたいに、特定の場所を指し示すのに便利な表現なんだ。日常会話で気軽に使ってみてね!

It's called the brim, like the overhang above a door.
それは、ドアの上のひさしみたいに、ブリムって言うんだよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/15 12:51

回答

・peak
・visor

帽子の「ひさし」の場合は可算名詞で「peak」または「visor」と表すことが可能です。

1 The police officer wore a cap having a peak as part of their uniform.
「警察官は制服の一部としてひさし付きの帽子をかぶっていた」の意味になります。

構文は第三文型(主語[police officer]+動詞[wore]+目的語[cap])で目的語を現在分詞を用いた修飾句(having a peak)で後置修飾し、副詞句(as part of their uniform)を組み合わせて構成します。

2 He put on his baseball visor cap before going outside.
「彼は外に出る前に野球のひさし付きキャップをかぶった」の意味になります。

構文は、第一文型(主語[he]+動詞[put])に副詞句(on his baseball visor cap before going outside:外に出る前に野球のひさし付きキャップを)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV524
シェア
ポスト