naotoさん
2024/03/07 10:00
パリパリ を英語で教えて!
家で、母親に「もっとパリパリするおせんべいを買ってきて」と言いたいです。
回答
・crispy and flaky
・Nice and crunchy.
「Crispy」はポテトチップスや唐揚げの衣のような「カリカリ、サクサ-ク!」という軽快な食感です。一方、「Flaky」はクロワッサンやパイ生地のように、薄い層が「ハラハラ、サクッ」と崩れる食感を指します。
Crispyは揚げ物やクッキーに、Flakyはパイやスコーンなど層状の焼き菓子によく使います。
Could you buy some rice crackers that are more crispy and flaky next time?
次買うときは、もっとパリパリでサクサクのおせんべい買ってきてくれる?
ちなみに、「Nice and crunchy.」は「カリカリ(サクサク)で良い感じだね!」という意味で、食べ物の食感を褒めるときに使うカジュアルな表現です。揚げ物やクッキーの「サクッ」とした食感、新鮮な野菜の「シャキッ」とした歯ごたえなど、心地よい音や食感に対してポジティブな感想を伝えるのにぴったりですよ。
Mom, can you buy some rice crackers that are nice and crunchy next time?
お母さん、今度はもっとパリパリするおせんべいを買ってきてくれる?
回答
・Crispy
Crispy
パリパリ
擬音語である「パリパリ」は英語でcrispy と言います。
Crunchy と言う言葉もありますが、crispy より歯応えがあるものを「バリバリ」「カリカリ」食べる時に使います。パリパリの薄いお煎餅でしたらcrispyという表現の方が近いです
例文
Can you get me more crispy rice crackers?
もっとパリパリするお煎餅を買ってきてくれない?
This almond is very crunchy and delicious.
このアーモンドはとてもカリカリして美味しい。
This chips is very crispy.
このポテトチップスはとてもパリパリしている。
I like crunchy cookies.
サクサクしたクッキーが好きです。
Japan