inadaさん
inadaさん
バリバリ気を張ってる を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
友達に気を遣うように言われたので、「バリバリ気を張ってる」と言いたいです。
2024/01/28 12:46
回答
・really to be a strain on one's nerve
バリバリ気を張ってるの「バリバリ」を直接英語で表わすのは難しいですが、really「本当に」「実に」という単語で強調できるでしょう。strainは「緊張」「圧迫」「負担」で、緊張していることや、気が張り詰めている様子を伝える時に使えます。nerveは「神経」という意味です。ですから、really to be a strain on one's nerveの直訳は、「実に神経を緊張させられる」となります。これを「バリバリ気を張っている」という意味で使えるでしょう。
I'm now really to be a strain on my nerve.
(私は今バリバリ気を張っています。)
reallyの部分をsuper(非常に、この上なく)に置き換えても意味は同じです。
NatsukiKurata