Umi

Umiさん

2023/04/24 10:00

胸を張って歩く を英語で教えて!

弟の歩く姿勢が悪いので、「胸を張って歩きなよ、猫背になってるよ」と言いたいです。

0 466
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 00:00

回答

・Walk with your head held high
・Walk with pride
・Strut your stuff

Walk with your head held high, you're slouching too much.
胸を張って歩きなよ、猫背になってるよ。

Walk with your head held highは、自信を持って行動する、誇りを持って前進するという意味を持つ英語のフレーズです。失敗や困難に直面したとき、落ち込むのではなく、自尊心を保ち、立派に振る舞うことを励ます表現です。例えば、試合で負けた友人に対して、「次は頑張ろう、頭を高く持って歩こう」と励ますようなシチュエーションで使えます。

Walk with pride, your posture is becoming hunched.
胸を張って歩きなよ、猫背になってるよ。

Come on, strut your stuff! You're slouching too much.
「さあ、胸を張って歩きなよ!猫背になりすぎてるよ。」

Walk with prideは、自信と誇りを持って歩くことを指すフレーズで、一般的には比較的真剣な状況や成果を誇示する際に使われます。一方で、「Strut your stuff」は自分自身を自信を持って見せることを指し、特定のスキルや才能を披露する際に使われることが多いフレーズです。よりカジュアルで楽しげなコンテキストで使われます。例えば、ダンスパーティーやファッションショーで参加者が自分のパフォーマンスを披露する際などによく使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/18 13:20

回答

・Walk with your chest out

弟の歩く姿勢が悪いことを指摘し、「胸を張って歩きなよ、猫背になってるよ」と
伝えたい場合はこんな感じに表すことができます。

Walk with your chest out, you're slouching.
Stand up straight and walk with your chest held high, you're slouching.

「胸を張って歩く」は英語で "Walk with your chest out" や "Walk with your chest held high" と表現されます。また、「猫背」は "slouching" や "hunching over" と表現されます。

参考までに

役に立った
PV466
シェア
ポスト