natsuo

natsuoさん

2024/04/16 10:00

色んな所にアンテナを張った方がいい を英語で教えて!

視野が狭くなっているので、「色んな所にアンテナを張った方がいい」と言いたいです。

0 434
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/28 17:51

回答

・It's good to keep your ear to the ground.
・You should always keep your finger on the pulse.

「世の中の動きにアンテナを張っておくのは大事だよね」という感じです。最新のトレンドや噂、周りの状況に常に注意を払っておくことで、チャンスを掴んだり、面倒なことを避けられたりする、といった場面で使えます。ビジネスでも日常会話でも使える便利な表現です。

You seem a bit out of the loop lately. It's good to keep your ear to the ground.
最近ちょっと世間から取り残されてるみたいだね。色んな所にアンテナを張った方がいいよ。

ちなみに、"You should always keep your finger on the pulse." は「常にアンテナを張っておくべきだよ」という感じです。ビジネスの最新トレンドや業界の動向、流行など、常に新しい情報を把握しておくべきだと言いたい時に使えます。友人へのアドバイスにもぴったりな表現ですよ。

If you want to succeed in this industry, you should always keep your finger on the pulse.
この業界で成功したいなら、常に色んな所にアンテナを張っておくべきだよ。

zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 01:28

回答

・You had better keep your eyes open everywhere.
・You should be on the lookout everywhere.

1. You had better keep your eyes open everywhere.
色んな所にアンテナを張った方がいい。

「アンテナを張る」は難しい表現ですが、簡単に言えば「意識を向ける、目を離さないようにする」となります。
よって 「注意深く見張る」を意味するイディオムの keep one's eyes open を使って表現します。
「~した方がいい」は had better do の構文、「色んな所に」は「どこにでも」を意味する everywhere を使います。
以上より、1の例文の形にまとめられます。

2. You should be on the lookout everywhere.
色んな所にアンテナを張った方がいい。

be on the lookout で「目を光らせる、注意して探す」を意味するイディオムとなります。
keep one's eyes open とほぼ同義なので、書き換えられます。

役に立った
PV434
シェア
ポスト