somiさん
2020/02/13 00:00
アンテナをはる を英語で教えて!
普段の周りの物事に対して意識を高める時に「アンテナをはる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Keep your ears/eyes open.
・Stay tuned for updates!
Be sure to keep your ears and eyes open, something interesting might happen.
何か面白いことが起こるかもしれないから、耳と目をしっかり開けておいてください。
Keep your ears/eyes openは注意深く観察し、周囲の情報に敏感であるようにという意味の英語のフレーズです。予期せぬ問題や可能性、または新たなチャンスや機会に素早く気付くようにと忠告または指示する際に使います。例えば、チームリーダーがプロジェクトの際にメンバーに率直なフィードバックを求める時や、新しい市場動向を探る際などに使う表現です。また、危険が迫っている状況で警戒心を持つように警告する際にも使います。
In English, we often say stay tuned. For instance, I'm working on a new project. Stay tuned for updates!
私は新しいプロジェクトに取り組んでいます。アップデートに注目しておいてください!
"Keep your ears/eyes open"は、周りの情報に対して注意を払い、新たな情報や機会に気づくよう促すフレーズです。一方「Stay tuned for updates!」は特定の情報(例えば番組の続きや新製品のリリース)が後で発表されることを指す一方的な告知です。“Keep your ears/eyes open”は友人や同僚など幅広く、"Stay tuned for updates!" は主に情報発信者(TVやラジオ司会者)から視聴者・リスナーへ向けて使われます。
回答
・on the lookout
・keep one's eyes open
「アンテナをはる」は英語では on the lookout や keep one's eyes open などで表現することができます。
I'm greedy about making money, so I'm always on the lookout for business opportunities.
(私は金を稼ぐことに貪欲なので、いつもビジネスチャンスに対してアンテナを張っている。)
※ greedy(貪欲な、欲張りの、など)
It's important to always keep your eyes open for new fashions.
(常に新しいファッションに対してアンテナを張っておくことが重要だ。)
ご参考にしていただければ幸いです。