Kanna

Kannaさん

2022/12/19 10:00

遠路はるばる を英語で教えて!

実家の両親が久しぶりに上京してきたので「遠路はるばるお疲れ様」と言いたいです。

0 537
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/13 15:16

回答

・Coming from far and wide
・Traveled from afar
・Journeyed from distant lands

Thank you for coming from far and wide; it must have been a tiring journey.
遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。お疲れさまでした。

「Coming from far and wide」というフレーズは、様々な場所から、多くの人々が集まる状況を表します。遠方から集まることを強調するので、特別なイベントや機会に使われることが多いです。例えば、大規模なフェスティバル、著名な講演会、結婚式、または珍しい展示会などで、人々が全国や世界中から訪れる際に適しています。この表現を使うことで、そのイベントや機会の魅力や重要性が強調されます。

You must be tired from having traveled from afar.
遠路はるばるお疲れ様。

Thank you for journeying from such distant lands to see me.
遠路はるばる来てくれてありがとう。

"Traveled from afar" と "Journeyed from distant lands" は、どちらも「遠くから来た」という意味を持ちますが、使われる状況やニュアンスに微妙な違いがあります。"Traveled from afar" は、日常会話で比較的一般的に使われ、遠くから来た事実をシンプルに伝える表現です。一方、"Journeyed from distant lands" は、より詩的または物語的な響きがあり、特に文学的な文脈や特別なイベントのスピーチなどで使われることが多いです。

sn0493

sn0493さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 10:42

回答

・all the way
・It must have been a long trip.

1. all the way
遠路はるばる

例文
Thank you for coming all the way to see us.
遠路はるばる私達に会いに来てくれて、ありがとう。

I walked all the way home.
私は家までずっと歩いた。

2. It must have been a long trip.
長い旅行だったに違いなかった。(長い旅行でしたね。)

例文
It must have been a long trip. You must be tired.
長い旅行でしたね。さぞかし疲れたでしょう。
意訳すると、「遠路はるばるお疲れ様」となります。

役に立った
PV537
シェア
ポスト