nakataniさん
2023/12/20 10:00
海苔がパリパリ を英語で教えて!
学校で、コンビニでお昼を買ってきた友人に「コンビニのお握りは、海苔がパリパリだね」と言いたいです。
回答
・The seaweed is crispy.
「海苔」は英語で seaweed と表現します。また、パリパリしているは crispy と言います。
例文
The convenience store rice balls have crispy seaweed.
コンビニのお握りは、海苔がパリパリだね。
※「コンビニ」は英語で convenience store と表現します。
I like the seaweed because it is crispy.
この海苔はパリパリしているので、好きです。
ちなみに、crispy という表現は主に揚げ物や焼き物、そしてパンやクッキーなど焼成食品に対して用いられます。食感がサクサクしていたり、今回のようにパリパリしているものに対して持ちることができます。
回答
・laver has crispy texture
単語は、「海苔がパリパリ」は構文的に「laver has crispy texture」と表現します。本ケースでは「海苔」に「コンビニのおにぎりに使われている:used for rice balls at the convenience store」という過去分詞の修飾句を合わせます。
構文は、第三文型(主語[Laver used for rice balls at the convenience store]+動詞[has]+目的語[crispy texture])で構成します。
たとえば"Laver used for rice balls at the convenience store has crispy texture."とすればご質問の意味になります。