tanigutiさん
2024/03/07 10:00
呼びタメ を英語で教えて!
どう話せばよいか聞かれたので、「呼びタメで大丈夫です」と言いたいです。
回答
・Let's just be on a first-name basis.
・You can just call me by my first name.
「これからはお互い、堅苦しい名字や敬称(Mr./Ms.など)はやめて、下の名前で呼び合いましょう!」という意味です。もっと親しくなりたい、フレンドリーな関係を築きたいというポジティブな気持ちを表す一言。ビジネスの初対面や、少しフォーマルな場で関係が温まってきた時に使えます。
You can just call me by my first name; let's just be on a first-name basis.
呼びタメで大丈夫ですよ。
ちなみに、"You can just call me by my first name." は「名字じゃなくて名前で呼んでいいよ」という意味だよ。初対面で少し打ち解けた時や、もっとフレンドリーな関係になりたい時に使うと、相手との距離がグッと縮まる便利な一言なんだ。
You can just call me by my first name.
私のことはファーストネームで呼んでください。
回答
・You don't have to be so formal with me.
上記が「呼びタメ」という表現です。
直訳すると「私にそこまで礼儀正しくしなくていいよ」ということになります。
Mr./Ms. などの敬称はありますが、英会話では呼び捨てが基本です。男女平等などの観点から、むしろこの敬称を嫌う人も珍しくありません。
「呼び捨てでいいよ」というなら以下のような言い方も出来ます。
例
You can just call me by my personal name.
下の名前だけで呼んでくれていいよ。
また、英語には日本語に等しい「敬語」という概念がないので「タメ口」を直訳することは出来ません。
意訳的に以下のような言い方が近い意味になります。
例
You can talk to me like a friend.
友だちみたいに話しかけていいよ。
Japan