Mitsuaki Kurikiさん
2024/03/07 10:00
やらずじまい を英語で教えて!
新しい企画について聞かれたので、「結局やらずじまいです」と言いたいです。
回答
・I never got around to it.
・I ended up not doing it.
「I never got around to it.」は、「やろうとは思ってたんだけど、結局やれずじまいだった」というニュアンスです。忙しさや他の優先事項で後回しになり、手付かずで終わった時に使います。言い訳っぽく聞こえることもありますが、軽い後悔や残念な気持ちを表す便利なフレーズです。
What happened with that new project? I never got around to it.
例の新しい企画どうなった?結局やらずじまいなんだ。
ちなみに、「I ended up not doing it.」は「結局やらなかったんだよね」という感じです。やろうか迷ったり、別のことが起きたりして、最終的に「やらない」という結果になった状況で使えます。単に「やらなかった」と言うより、少し複雑な経緯があったニュアンスが出ますよ。
What happened with that new project? I ended up not doing it.
例の新しい企画どうなった?結局やらずじまいです。
回答
・Ended up without doing it.
Ended up without doing it.
やらずじまいでした。
Ended up〜は「結果的に〜で終わる」と言う意味です。
この場合は「何もやらずに終わった」ので、without doingになります。
例文
A: How is your new project going?
新しいプロジェクトはどんな感じなの?
B: Well, it ended up without doing.
えーと、結局やらずじまいでした。
I ended up teaching Japanese in France. You never know what will happen in your life.
結果的にフランスで日本語を教えています。人生何が起こるか分かりませんね。
Japan