kumichanさん
2024/03/07 10:00
面目に関わる を英語で教えて!
違法な業務ついて聞かれたので、「面目に関わります」と言いたいです。
回答
・It's a matter of honor.
・My reputation is on the line.
「これは名誉の問題だ」という意味。単なる勝ち負けや損得ではなく「自分の誇りや信念、人としての尊厳がかかっている」という強い意志を表します。約束を守る、友人を裏切らない、卑怯なことはしない、といった状況で使えます。
I can't do that. It's a matter of honor.
面目に関わりますので、それはできません。
ちなみに、「My reputation is on the line.」は「私の評判がかかっているんだ」という意味です。失敗したら自分の評価や信用がガタ落ちする、という切羽詰まった状況で使います。大事なプレゼンやプロジェクトを任された時など、絶対に失敗できない場面で「これはマジで正念場なんだ」と伝えたい時にぴったりの表現です。
I can't get involved in that. My reputation is on the line.
それに関わることはできません。私の面目に関わりますので。
回答
・It’s related to honor.
・It's related to face.
It’s related to honor.
面目に関わる。
it's related to 〜 で「〜に関係している」「〜に関わる」などの意味を表す表現になります。また、honor は「名誉」「面目」などの意味を表す名詞ですが、「勲章」という意味も表せます。
If we were to do such illegal acts, it would be related to our honor.
(そのよう違法行為をすれば、面目に関わります。)
It's related to face.
面目に関わる
face は「顔」という意味を表す名詞ですが、「面目」「メンツ」などの意味も表せます。
We won't do such a thing because it would be related to face.
(面目に関わるので、そのようなことはいたしません。)
Japan