Licyさん
2024/03/07 10:00
幕切れ を英語で教えて!
まだ続くのか聞かれたので、「幕切れです」と言いたいです。
回答
・The end of an era.
・It's curtains for them.
「一つの時代が終わったな…」という寂しさと感慨深さが混じったニュアンスです。長年続いた物事が終わる時に使えます。例えば、大好きだったバンドの解散、行きつけのお店の閉店、伝説的なスポーツ選手の引退など、個人的な思い出と結びつく出来事にぴったりです。
Is this still going on?
これってまだ続くの?
It's the end of an era.
一つの時代の幕切れです。
ちなみに、"It's curtains for them." は「彼らはもうおしまいだ」「万事休すだ」という意味で、演劇の幕が下りるイメージから来ています。計画が完全に失敗した時や、試合で大差をつけられて勝ち目がない時など、何かが決定的に終わった状況で使える、ちょっとドラマチックな表現ですよ。
It's curtains for them.
彼らはもうおしまいです。
回答
・It's over.
・That's the end.
「幕切れです」を英語で表現する場合、以下のように言うことができます。
1. It's over.
「終わりました」という意味で、やや口語的な表現です。物事や出来事が終了したことを伝えるだけでなく、その終了に対する感情や意味合いを含んでいる場合があります。例えば、失望や安堵、または完了の実感を伴うことがあります。
例文
A:Is it still going on?
まだ続いているのですか?
B:No, it's over.
いいえ、終わりました(幕切れです)。
2. That's the end.
シンプルに「これで終わりです」という意味です。使われる文脈としては、物事や出来事が終了したことを単に述べる場合に使います。感情や強調よりも、事実としての終了を伝えるニュアンスがあります。
例文
A:Is there more to come?
まだ続くのですか?
B:No, that's the end.
いいえ、これで終わりです(幕切れです)。
Japan
Chile