Hiro Nagumoさん
2023/09/15 10:00
幕切れ を英語で教えて!
演劇の一幕が終わり幕がおりる時に「幕切れ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It was an abrupt end to the affair.
・It all came to a sudden end.
「恋愛沙汰は、あっけなく終わったね」という感じです。
恋愛関係、特にちょっと秘密の関係(不倫など)が、予期せず突然、ブツっと終わってしまった状況で使えます。「え、もう終わり?」と拍子抜けするような、唐突な幕切れのニュアンスです。
The curtain fell, and it was an abrupt end to the affair.
幕が下り、それはあまりにも唐突な幕切れだった。
ちなみに、"It all came to a sudden end." は「すべてがあっけなく終わった」というニュアンスです。楽しかった旅行や順調だった計画、盛り上がっていた関係などが、予期せず突然終わりを迎えた、という少し寂しい気持ちを表す時に使えますよ。
The curtain fell, and just like that, it all came to a sudden end.
幕が下り、まるでその瞬間に、すべては唐突な終わりを告げた。
回答
・curtain falls
演劇の一幕が終わる際の「幕切れ」は上記のように表現することができます。
語源としては、演劇やステージ上で、終わりの際に、左右からカーテンが降りてきて、幕が閉じますよね。
そのままの意味ですが、英語もこれと同じ考え方をしているのです。
英語と日本語で、違う言語のように考えてしまいがちですが、
案外予想できる英語もあるので、恐れないことが大切です。
Curtain falls を使った例文を紹介します。
"When the curtain falls, the audience bursts into applause."
(幕がおりると観客は拍手喝采を送った。)
Japan